长兴杂内电子科技有限公司

  • 用戶名
  • 密碼
  • 產品
供應
求購
公司
資訊
展會
評論訪談專題話題印搜動態
國內國際環保視頻產品導購
活動展會設備印品世界
行業動態企業動態營銷電子商務政策法規統計商機
印前印中印后包裝器材耗材油墨
膠印數碼標簽CTP紙箱創意絲印柔印其他
展會專題企業專題資訊專題技術專題
文化人物社會
展會預告會議預告展會資訊國內展會國際展會推薦展會
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
印刷包裝絲印
您當前位置: CPP114首頁> 新聞頻道> 國內> 正文

翻譯家丁一的成功之路

2009-09-18 17:58 來源:我要印 喻小嘜整理 責編:喻小嘜


 
  丁一,曾用名丁尚謙,原籍浙江吳興縣人,1925年1月生于北京,1931年到上海就讀于華明小學,1931年中赴日本留學。中學畢業后,考人東京農工大學,1945年回國。1949年3月在北京市貿易公司工作,1951年5月調到出版總署出版司調研處作統計工作,從此與印刷工業結下緣份,辛勤工作了40余年。

  丁一是一位求知心切、志趣廣博、知識豐富、譯著甚多,在印刷界享有聲望的翻譯家。他的日語翻譯水平甚高,譯著成果豐碩,又有對事業孜孜不倦和奉獻社會的精神,他經常以“珍惜點滴時間,求索再求索”為座右銘,鼓勵自己追求知識,不知疲倦地工作。

   1956年7月,北京印刷技術研究所(現為中國印刷科學技術研究所)創立,他調至該所任翻譯,成為印刷界第一位日語專業翻譯。他編纂了十余種供科研參考的專題資料,其中照相排字、感光性樹脂版、橙光蒙版、PS版、彩色報紙印刷和立體印刷等專題資料,對推動印刷技術進步起到了借鑒作用,受到領導的表揚。丁一于1960年做印刷情報工作,他深感印刷技術進步必須搞好技術信息交流工作,為創建印刷科技情報站做了不懈的努力,積極參與創辦《印刷科技情報》雜志,為該刊撰寫多篇文章。

  丁一熱愛印刷事業,雖步入印刷界較晚,但著譯頗多,他編著的《印刷知識》和翻譯的《照相制版用藥品手冊》、《印刷油墨手冊》、《印刷科學》、《照相化學》、《感光性樹脂》、《感光性高分子》、《印刷適性》等印刷科技書,分別由商務印書館、印刷工業出版社、科學出版社出版。《印刷知識》是用科普語言敘述印刷技術的嘗試,深入淺出,通俗易懂,使人耳目一新,博得出版印刷界的贊賞。他翻譯的《摩擦》、《什么是催化劑》、《立體數學游戲》和《精密陶瓷》等科普圖書,分別由科學出版社、科學普及出版社出版。

  丁一熱心提倡統一印刷名詞術語,1974年與他人合作編輯了《日英德漢印刷專業常用詞匯》,后又合編出版了《英漢印刷技術詞匯》。1988年7月至1989年7月,他受聘于東京工藝大學,任圖像工程系客座教授,登上了國外大學講壇。這一年中,日本有關單位出版了他編著的《日中英印刷關連用語解說》,這是一本首次用科普語言撰寫的包括三種語言的工具書。該書面世后,得到日本出版印刷界的好評,日中友好協會專為此書發表了書評;繼而又出版了他編著的《日英中印刷·出版·情報用語辭典》和《日英中印刷·出版·情報略語集》。這些書問世后,不僅有利于促進我國印刷用語的規范化,也有助于國際間印刷技術交流,深受國內外印刷界的青睞。

  1980年3月中國印刷技術協會成立以來,丁一當選為第一、二、三屆理事會理事,兼任協會副秘書長。他參加《中國印刷》、《中國印刷年鑒》的創辦工作,曾任兩刊的編委,經常為《中國印刷》撰稿。1985年夏他調到協會工作,協助領導為推進中日兩國印刷界友好往來,開展中日印刷技術交流屢有建樹,取得了較為明顯的成效。從1985年起,中國印刷技術協會與日本印刷技術協會合辦了平印制版印刷函授班三期(共6年),隨后繼續合辦了印刷企業管理函授班。在長達8年之久的合辦函授教育中,他翻譯與組織他人翻譯和負責校訂了40冊函授教材,并擔任面授輔導的翻譯。他為無償引進日本3批二手印刷設備,設立“森澤信夫印刷獎”,吸引日資成立三祥堂快速印刷公司,聯絡和開展對日印刷加工業務,嘔盡心血,做出了貢獻。在中國印刷技術協會邀請日本各界學者、教授來訪講學和函授輔導等難以數計的活動中,他不顧年事已高,不辭勞苦。他譯述準確和誨人不倦的品德,贏得了國內外人士的贊譽,同日本朋友建立起深厚的感情,增進了中日兩國印刷界的友誼和相互了解。

  丁一在50年代初期從事科普讀物的創作,在《科學大眾》、《科學通報》、《現代化》等科普刊物上發表的科普作品有百余篇。中央人民廣播電臺播放過他編寫的科普作品6篇。這些科普作品在社會上引起較好的反響,由此誘發出開展印刷科普工作的強烈愿望,在他倡議下,中國印刷技術協會與有關單位合作召開過3次印刷科普座談會,為印刷科普的播種和耕耘做了許多有益的工作。

  丁一興趣廣泛,愛好很多。他為《化學工業》、《機械工業》、《電世界》等十幾種科技刊物撰寫了近百篇文章,為中國科技情報研究所翻譯了涉及十幾門學科的大量資料。他編譯的《攝影的創作》、《攝影術語小辭典》分別由中國攝影家協會、中國攝影出版社出版。他還翻譯過大量有關攝影藝術和攝影技術方面的文章,曾擔任《國際攝影》的編委。

  由于他對印刷事業的眷戀,對科普創作的執著,對科技情報的追求,對翻譯工作的酷愛,勤奮筆耕40余載,以其著譯量大、面廣而聞名于世。功夫不負苦心人,他1978年獲全國科學大會頒發的個人先進工作者獎,1979年當選為北京情報學會第一屆理事,1984年被中國翻譯工作者協會選為理事,并編人《中國翻譯家辭典》。1985年他被編入《中國攝影家辭典》,后又編入《中國攝影家大辭典》。1987年獲中國科學技術協會的個人先進工作者獎,1988年被評為譯審。1990年中國科普作家協會授予他建國以來成績突出的科普作家稱號,1991年被聘為新聞出版署印刷科技情報委員會委員,1992年受聘為北京印刷學院董事會董事。丁一的成功之路源于他“珍惜點滴時間,求索再求索。”
分享到: 下一篇:?????????????
  • 【我要印】印刷廠與需方印務對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
  • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶方便找到您。
  • 【我的耗材】采購低于市場價5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
  • 【印東印西】全國領先的印刷品網上采購商城,讓印刷不花錢。